您现在的位置是:优秀成果展示
中国涉农企业的宣介文本翻译与企业形象研究
发布时间:2020
项目名称 中国涉农企业的宣介文本翻译与企业形象研究
项目类型 创新训练项目
学科类别 文学——外国语言文学类
项目编号 202010389029
立项年份 2020
联系QQ号 1031885246
项目组成员 姓 名 年 级 专 业 是否主持人
苏妍2018级英语2班第一主持人
吴奕蕾2018级英语2班
林靖2018级英语2班
朱艳萍2018级英语2班
指导教师 姓 名 职 称 研究方向
陈隽 副教授 翻译理论与实践方向
学术成果

建立福建、浙江省涉农企业与世界500强企业的外宣平行文本库,使中国涉农企业在进行外宣英译活动时有章可循。

无附件上传

项目简介

该项目以华东地区福建省和浙江省涉农企业的超文本宣介翻译话语为研究对象,以2019年世界500强企业中美国、加拿大、澳大利亚和英国等国家涉农企业的网媒宣介资料为平行文本,从修辞视角对比二者在话语信度、语篇模式、诉求策略、修辞格使用等方面存在的差异,审视我国涉农企业在宣介文本翻译存在的不足,凝练涉农企业外宣翻译策略,从语言服务角度推动我国涉农企业融入国际市场,维护其国际形象,帮助其产品提升国际竞争力。

项目特色与创新

1.研究对象新颖。由于现有针对涉农企业外宣文本翻译的研究较少,项目从修辞视角出发,对华东两省(福建省、浙江省)农业龙头企业的外宣文本进行调查分析,在此基础上凝练涉农企业外宣翻译策略,更具针对性。
2.
项目研究成果多样化。项目研究成果可以以研究论文、研究报告、翻译记忆库等方式呈现,以期引起更多人对我国外宣翻译(尤其是涉农企业外宣翻译)现状的关注。

3.项目的服务价值。从语言服务角度出发,针对涉农企业的外宣研究不仅有助于推动涉农企业提高企业在国际市场的竞争力,而且有助于带动华东两省的国际化进程,增进对外交流,与世界市场接轨。

项目成果

项目结题时取得的成果

1)建立福建、浙江省涉农企业与世界500强企业的外宣平行文本库。

2)制作了福建省、浙江省涉农企业的外宣翻译记忆库

3)完成研究论文的撰写,已收到20217月或8月的录稿通知。

4)完成研究报告的撰写

研究心得

在老师的指导下成立了创新项目组,针对福建省、浙江省龙头涉农企业网站的外宣译文文本进行研究分析,在对比分析国外平行文本的基础上总结出国外宣传文本的行文规范和宣传重点,据此提出国内企业外宣译文的修改意见和翻译策略,以使译文更加规范、取得目标受众的情感和美学认同。项目旨在帮助涉农企业提高宣传翻译质量、有效传达宣传信息,进而达到助力企业树立国际形象和积极开拓海外市场的目的。通过参与这次大学生创新项目,成员们皆大有所获,感受颇深。

通过这一次项目研究,吴奕蕾同学觉得收获了一份成就感,坚定了继续从事翻译研究的念头。翻译不易,外宣文本兼具信息功能和呼唤功能,因此译者在翻译过程中寻求的不只是一份信息的对等,还有一份与受众情感上的认同。通过分析外宣文本,积累了相应的规范表达和翻译策略,提高了翻译能力,对往后从事翻译研究大有益处。

林靖同学认为这一次项目研究不仅是一个难得的拓展学习视野的机会,更是一个锻炼学习能力的机遇。一方面,她首次接触到了修辞学理论,在从修辞学视角分析企业宣传文本的过程中,对修辞学和企业宣传规范有了进一步的了解,与此同时,译文分析能力也得到了提高。另一方面,她在对比国内外宣传文本的过程中,提高了信息检索和阅读理解的能力。此外,在收集国内外企业宣传文本的过程中,她了解了国内外宣翻译的现状,明白译者之路路漫漫其修远兮。

朱艳萍同学表示在此次项目研究中受益匪浅,不仅得以了解当今中国涉农企业的外宣情况,而且通过收集外宣平行文本,研究学习关于涉农企业外宣及修辞学的文献,学会了从话语内容、诉求策略、建构方式、修辞美学分析外宣平行文本,积累了关于外宣翻译、涉农名词翻译以及修辞学方面的知识,学会了如何查找平行文本并借鉴相关翻译手法。除此之外,学会如何与团队成员之间互帮互助,共同完成研究学习是她的另一大感悟。

   作为项目的负责人,苏妍同学在此次项目中收获颇多。首先,在项目完成的过程中,她为让每个小组成员各司其职,充分了解了每个成员的长处,从而得以做好任务分配工作,统筹各项事宜,这不仅锻炼了她的组织能力和时间管理能力,并使她与小组成员结下了深厚的情谊。其次,在研究涉农企业外宣英译的过程中,她广泛涉猎了翻译类书籍,了解了西方修辞对比理论,并能将其运用到具体的翻译实践中。此外,还学会运用Tmxmall对齐文本制作翻译记忆库。最后,在撰写研究论文的过程中,她学会了收集和分析文献,熟悉学术论文写作的基本方法,为撰写毕业论文打下了良好的基础。

无附件上传