您现在的位置是:优秀成果展示
“一带一路”背景下华东地区500强企业的超文本外宣英译研究
发布时间:2018
项目名称 “一带一路”背景下华东地区500强企业的超文本外宣英译研究
项目类型 创新训练项目
学科类别 语言学.——应用语言学
项目编号 201810389010
立项年份 2018
联系QQ号 626769891
项目组成员 姓 名 年 级 专 业 是否主持人
郑若凌20162016级英语1班第一主持人
林嘉慧20162016级英语1班
应丽萍20162016级英语2班
苏英婷20162016级英语2班
李思思20162016级英语2班
指导教师 姓 名 职 称 研究方向
张玲 副教授 语言学
陈隽 副教授 翻译理论与实践
学术成果

因论文《企业网页对外宣介的修辞对比与英译策略》一文尚未见刊,故先上传用稿通知。待见刊后再补上传论文正文。

查看成果附件

项目简介

网媒具有传播广、成本低、速度快、多元化、不受时空局限等纸媒无法比拟的优势,借助超文本等网络载体进行商业推广已成为企业外宣的首选方式之一。项目拟对华东六省一市500强企业的超文本翻译话语进行调查,从修辞视角参比国外500强企业的网媒平行文本,凝练国内企业外宣英译的策略,反思翻译失误并提出建议,旨在从语言服务角度为中国企业“走出去”提供借鉴,达到维护企业国际形象、提升国际市场竞争力之效。


项目特色与创新

创新特色

    1. 本项目以中国华东地区500强企业官网的企业简介为研究对象,与现有研究相比,更加系统具体,更具针对性,能力所能及地为“一带一 路”背景下企业树立国际形象建设提供语言服务。

    2.有利于提高我国公司对简介文本翻译的重视度,树立我国企业在国际市场的良好形象,吸引国外合作伙伴及客户。

    3.在“一路一带”背景下,对公司简介的翻译现状进行调研,有助于改善企业简介的译文质量,为外国企业和客户提供了解中国企业的实力的重要渠道。

    4.为想了解中国企业的国外客户提供便利,有利于提升中国企业的形象以及知名度,树立良好积极的公司对外形象,进一步提升我国企业国际形象,从而体现我国第二大经济体的实力。

项目成果


1)制作中国企业外宣英译平行文本库。平行文本库能为提高中国企业的外宣英译质量、维护企业整体形象、提高国际市场竞争力奠定基础。  (平台只允许上传一个附件,已上传了研究报告,因此无法展示平行文本库成果)

2)凝练行之有效的翻译策略,反思翻译失误。遵循“开放性、共享性、规范性”的原则,在比对平行文本的基础上,为我国企业超文本外宣英译提供模式借鉴,力图使得中国企业外宣的英文翻译能实现“标准化、规范化、得体化”,进而提升中国企业的对外形象。

3)制作翻译记忆库,提高翻译效率。 (平台只允许上传一个附件,已上传了研究报告,因此无法展示记忆库成果)

(4)制作对齐文本库,提高比对中英文语言特点的效率。 (平台只允许上传一个附件,已上传了研究报告,因此无法展示对齐文本库成果)

4)撰写两篇学术论文,一篇已录用;一篇在投稿,争取发表。

(5)制作项目展板,以图文形式总结项目成果 (平台只允许上传一个附件,已上传了研究报告,因此无法添加展板)

 


 

研究心得

为了减少中国企业外宣英译中出现的语用性、语言性乃至文化性翻译失误,提高中国企业外宣英译的翻译质量,从语言服务的视角为中国企业更好地与国际市场接轨提供建议,提高社会公众及企业自身对网络媒介外宣英译的重视度,在老师的带领下成立了创新项目小组,对华东地区六省一市(江苏省、浙江省、安徽省、江西省、福建省、山东省和上海市)500强企业的网络媒介外宣英译现状进行调查研究,从话语内容、诉求策略、话语建构方式、美学手段等修辞视角对比国外平行文本,凝练译策,规范译文通过参加此次大学生创新项目,成员们都受益匪浅。

应丽萍同学觉得自从参加了这个项目以后,她就开始重视有关于企业简介等有关企业外宣的双语翻译,这对国家的跨国企业“走出去”的国际形象尤为重要。在老师的带领下,学习修辞分析以及翻译策略,专业技能得到了进一步的提升。在小组讨论的过程中,也学习其他小组成员的处理问题的方法,提升了分析问题解决问题的能力,同时也认识到以及的不足之处,更加明确了今后努力的方向。项目进行过程中,一直抱着重在参与的态度,重要的是这一过程收货了什么,而非注重最后的结果。所以,在项目实施过程中,感受到了团队协作的快乐,是大学成长过程中的宝贵经历。

苏英婷同学认为这个项目的研究不仅仅是纯粹的翻译学术研究,更提高了个人对于国内外各大行业企业的了解。在这次项目当中,学会了如何理论联系实际,将所学的专业理论应用于实际的企业外宣文本翻译中。从一开始寻找合适的行业企业,到制作平行文本进行文本分析,确立理论指导,都离不开指导老师的帮助和团队的互相支持,本次项目研究为进一步的学习提供了宝贵的经验。

 林嘉慧同学认为这个项目虽然具有一定难度,但是在这个项目实施过程中,她开始意识到这与专业内容的相关性极强,并学以致用、融会贯通般对翻译技巧产生浓厚的兴趣,这为学年论文的撰写打下定的理论和操作实践基础。同时,她还意识到小组分工讨论、收集材料、分析数据的重要性与有序性,团结协作是我们起完成这个项目的核心要素,我们所获得的成功一滴一滴都离不开小组成员的配合、组长的认真负责地任务分配以及陈隽老师孜孜不倦地指导。

李思思同学认为此次的翻译项目加深了她对专业知识的了解,并拓展了她的视野,从修辞角度全新看待翻译学。她还认识到做研究应不骄不躁,踏踏实实学习相关领域的知识,并不断反思,遇到问题就该迎难而上。在项目研究中总结的经验,将成为她人生成长路上的一笔宝贵财富。

作为项目负责人,郑若凌同学认为通过负责论文撰写,她积累了一定的学术修养,为今后的读研生涯奠定了无可替代的基础。同时,她更加深刻地认识到团队合作与分工配合的重要性小组成员积极配合且行动高效,是项目进展顺利的重要原因。这次项目也使企业外宣双语文本翻译的关注大大提高,在课余生活中阅读有关企业外宣翻译的文献资料,继续研究相关翻译理论与视角。

查看附件